Doing double Dutch
the international circulation of literature from the Low Countries
E-book | voor telefoon of tablete-readerpc of laptop
The importance of a minor language in the field of world literature. Dutch literature is increasingly understood as a network of texts and poetics connected to other languages and literatures through translations and adaptations. In this book, a team of international researchers explores how Dutch literary texts cross linguistic, historical, geophysical, political, religious, and disciplinary borders, and reflects on a wide range of methods for studying these myriad border crossings. As a result, this volume provides insight into the international dissemination of Dutch literature and the position of a smaller, less-translated language within the field of world literature. The title Doing Double Dutch evokes a popular rope-skipping game in which two people turn two long jump ropes in opposite directions while a third person jumps them. A fitting metaphor for how literature circulates internationally: two dynamic spheres, the source culture and the target culture, engage one another in a complex pattern of movement resulting in a new literary work, translation, or adaptation formed somewhere in the middle. Bron: Flaptekst, uitgeversinformatie
Meer informatie
Anderen bekeken ook
-
John Milton, Epistolarum familiarium liber unus and Uncollected letters
John Milton
-
Tom Vanderbilt
-
J. R. R Tolkien
-
Keith Jeffery